• [清?李早荣]古诗赏析——《昔阳古诗集》

  • 发布时间:2017-12-21 22:14 浏览:加载中

  •   七言律

      绕郭嵯峨峰插天[1],西山一带更蜿蜒。

      我来行部披榛莽[2],石悬乳窦见陡泉[3]。

      泉出山腰沃且滑[4],珍珠万斛随风发。

      上有忘机之猿鹤啸松云[5],下有为雨之蛟龙踞石窟。

      睥睨天光一线青[6],藤萝疏处不容发[7]。

      关头古刹列层层,泉声低绕犹沸腾。

      如此仙境成荒废,欲叩往事无山僧[8]。

      摩挲苔藓认碑字[9],蝌蚪已蚀十三四[10]。

      野禽有意噪深林,黄叶无情飘满地。

      吁嗟山青水自流[11],夕阳欲暝若为愁[12]。

      夜半归来重回首,城西惟见月如钩。

      【作者介绍】:李早荣,字开甫,号杲泉,直隶河北东光县举人,清乾隆三十九年任乐平(昔阳)知县。

      【注释】:[1]廓:外城。嵯峨:高峻的样子。[2]行部:汉制,刺史常于八月巡视部属,考察刑政,称为行部。榛莽:杂乱丛生的草木。[3]乳窦:石钟乳洞。[4]沃:荡涤,冲洗。[5]忘机:忘却计较或巧作之心。指自甘恬淡与世无争。[6]睥睨:pìnì,斜视,窥伺。天光:(1)日光。(2)天空的光景。[7]藤萝:指蔓生植物攀援匍匐的茎。疏处:稀疏的地方。不容发:缝隙中容不下一根头发。[8]叩:询问。[9]摩挲:用手抚摸。[10]蝌蚪:蝌蚪书。古代作书,用刀刻或漆书于竹木之上。用漆书写,下笔时漆多,收尾漆少,因此笔画多头大尾小,形状像蝌蚪,故称蝌蚪书或蝌蚪文。蚀:浸蚀,剥蚀。[11]吁嗟:叹词。表示忧伤、感叹等。[12]幽暗;昏暗。或日暮,天黑。若:副词,乃,才。

      【译文】:乐平城的四周都是高山,突起的山峰高插云天,西面一带的山更是蜿蜒不断。我披荆斩棘来到徒泉古关,石壁上有一个钟乳石洞,洞中泻出闻名的陡泉。泉水从山腰间涌出,荡涤冲洗,清亮光滑,飞溅起来的水珠犹如万斛珍珠顺风泼洒。泉上有猿啸鹤鸣,泉下有布雨之蛟龙。斜看天空只露出一线青光,藤萝密挂,即使是最稀疏的地方也容不下一根头发。关隘上古庙层层排列,下面则泉声沸腾。如此美好的仙景可惜早已荒废,想要叩问一下古关的往事,却找不见一个守山的僧人。用手抚摸着遮满苔藓的石碑来辨认字迹,又可惜碑上蝌蚪文被岁月侵蚀得只有十之三四了。只有那山中禽兽还有意留恋这里,在深林中叫个不停,而枯黄了的树叶却无情地落满了大地。眼前的荒凉让我不由嗟叹山自青青水自流,将要落山的夕阳好像也在为此而愁眉不展。夜半回到居所重新想起日间之事,只看见城西斜挂着一轮新月如弯钩。

      【赏析】:这首诗描写了陡泉宜人的风景和古刹荒废的景象。诗的最后写作者“夜半归来重回首,城西惟见月如钩”,意欲何为?令人深思。

      之翼城任暂别诸父老

      皋川[1]野[2]渡望回波[3],驻马[4]离亭[5]可[6]若何[7]。

      百姓争[8]怜[9]垂[10]橐少,居[11]官岂在得钱多。

      政输[12]廉范[13]无余?F[14],名让崔戎[15]愧[16]抱靴。

      传语瓜期[17]赁?[18]信,纷纷漫咏去思歌。

      【注释】:[1]皋川:乐平。[2]野:不受约束。[3]回波:重又掀起的波浪。[4]驻马:马立止,车马停住。[5]亭:设在路旁供行人食宿的地方。[6]可:应当可是。[7]若何:怎么办。[8]争:争着,抢着。[9]怜:同情,怜爱。[10]垂橐:垂着空袋子。[11]居:处在,位于。[12]政输:政事顺遂。[13]廉:品行方正、正直、清白、廉洁。[14]?F:同裤。[15]崔:运动。戎:士兵。崔戎:路上走的士兵。名:县官应享受的资格待遇。[16]愧:羞愧,惭愧。[17]瓜期:指任职期满换人接替的日期。[18]赁:租用。?:同腊。赁?:定下腊月。

      【译文】:渡过河流,回头望那阵阵波浪,我把马停在路旁的驿站,心想自己该怎么办呢?送行的老百姓都在同情自己,衣袋空空,没有任何东西。我想,为民做官,难道在乎自己得钱多少吗?为官一任,政务输通,清政廉明,行为规范,没有多余的衣裤,这是自己的本份。名利应让给打仗的士兵,别让他们惭愧地白跑一趟。捎来的话说任职交替的日期已定下,离别之时,思绪万千,想些什么呢?自己慢慢地思考吧!

      【赏析】:这是一首离别诗,描写作者在皋川与父老告别前往翼城上任的情景。一个“望”字,描写作者的神态,足见作者对离别之地的眷恋。“争怜”二字,尽显了百姓对作者的敬慕。全诗生动地表现了作者与百姓的深厚感情和作者为官清廉的高贵品质。

      涑水办差

      忆乐平驿用前韵

      凯旋[1]军已渡汾波,北路[2]供支[3]想若何。

      马走榆关[4]平地少,辖投[5]柏井古窑多。

      归兵雨洗山留屐[6],卷甲[7]春行草趁靴[8]。

      遥忆[9]捧筇[10]诸父老,石门一带听铙[11]歌。

      【注释】:[1]凯旋:胜利。[2]北路:柏井这条大道。昔阳向北为柏井,故北路指柏井路。[3]供支:提供粮草。[4]榆关:旧关口。[5]辖投:投辖、车停(喻主人留客的热情)。[6]山留屐:路不能行,留住鞋。屐:木底鞋。[7]卷甲:卷起战衣,背上走。[8]草趁靴:利用草编成鞋。趁:利用。[9]遥忆:回想过去。[10]筇:古书上说的一种竹子,可做手杖。捧筇:拄着手杖。[11]铙:古代乐器,青铜制。

      【译文】:胜利归来的军队已经渡过了汾河,柏井驿供给军队的情况怎么样呢?军马到榆关时,平地很少,车停到柏井时,古窑就多了。归军到来时,正遇下大雨,路滑难行。泥水将鞋都陷没了,人们只好卷起战衣,用草编成鞋继续行走。当时,很多父老乡亲拄着拐杖到路边迎接,在石门一带敲锣打鼓,吹奏着热烈欢迎的歌曲。

      【赏析】:这首诗回忆了百姓父老欢迎将士凯旋的事情。中间四句,对偶句式,一“少”一“多”,表现榆关路况,柏井特点;一“留”一“趁”,描写雨中行军情形,语言幽默风趣,最后两句,回忆父老拄着拐杖,唱歌欢迎的情形,仿佛将读者带进了热烈的场面。

      自稷山回任叠前韵

      日月跳丸[1]迅似波[2],苍生[3]无恙[4]快如何[5]。

      车回东道[6]余甘[7]少,民颂[8]南山介寿[9]多。

      倒箧[10]会[11]无新币帛[12],随身犹是旧鞭[13]靴。

      儿童拍手欢然[14]笑,又见淳风[15]击壤[16]歌。

      【注释】:[1]跳丸:圆球滚动。[2]波:水流。[3]苍生:[1]草木茂盛之处。[1]指百姓。[4]恙:[1]灾祸。[2]病。[3]忧愁。[5]快如何:快:高兴,畅快。如何:为什么。[6]东道:东边的道路,指乐平。[7]余:多余的。甘:好东西。[8]颂:颂扬。[9]介:特殊。寿:长寿,年龄。[10]箧qiè:小箱子。淳chún:诚实朴素。[11]会:看。[12]币:钱币。帛:丝织品,白绢。[13]鞭:马鞭。[14]然:如此。[15]淳风:淳厚朴实的风气。[16]击:接触。击壤:接触到的地区。

      【译文】:日月穿梭,象跳动着的圆球,似流水一般过去了。老百姓为什么如此的畅快,无忧无虑呢?我乘坐的车子返回了东道,没有带回好的东西来。老百姓一致颂扬南山的人们大多数身体好,年龄很大。倒出我的箱子看,竟没有一件新的东西,随身所带的还是破旧的马鞭和衣物。孩子们欢歌笑语,拍手迎接,重新展现了淳厚朴实的民风,奏响了诚实朴素的高歌。

      【赏析】:这首诗写的是“自稷山回任”时,作者返回故地时的感受。“倒箧会无新币帛,随身犹是旧鞭靴”、“无新”、“是旧”的对比描写,用自嘲手法,展示了作者的钱物状况,幽默风趣的语言,抒写了作者安于贫困,清正廉洁的心志,让读者看到了一个清官的形象。

      登鸣凤楼望远

      百雉[1]连[2]云气渺冥[3],凤楼围绕万峰青。

      山因骨瘦无多树,水到鱼稀亦少萍[4]。

      境外?[5]辕频过往,驿中夫[6]马费调停[7]。

      时[8]清[9]应有鸣岐[10]瑞[11],几度[12]凭栏侧耳听。

      【注释】:[1]雉:野鸡。[2]连:连接,相连。[3]渺冥:渺茫,因遥远而模糊不清。[4]萍:浮萍。[5]?j:yóu,古代一种轻便的车。[6]夫:那些。[7]调停:调解。[8]时:时任。[9]清:太平。[10]岐:指岐山。鸣歧瑞:相传凤凰鸟曾在歧山鸣叫过,预示着吉祥。[11]瑞:吉祥的征兆。[12]度:次。

      【译文】:登上鸣凤楼向远望去,无数只野鸡在云雾中飞着,山间田野一片苍茫,模糊不清。鸣凤楼被青山环绕包围着,高山由于土少石多,所以树木生长得很少。水到了鱼少的时候浮萍也就少了。边界外的车马、行人来来往往,过往频繁,住在驿站里的车马很多,需费力调解才能容纳。时值太平盛世,应该有凤鸣歧山那种祥瑞征兆,我好几次靠着栏杆侧着耳朵仔细听。

      【赏析】:登鸣凤楼望远,看到穷山恶水的凄凉之景,联想到驿中车来人往应酬频繁,需要支出的费用很多,财政收入入不敷出,作为一个地方官怎不忧心忡忡?这首诗,寓情于景,表达的正是这样一种心情。

      你瞧,作者在楼上几次依着栏杆侧耳细听,他在担心又来人马,破费银两呀!结尾二句,细节描写,生动传神。

      昔阳花木
  • (责任编辑:中国历史网)

相关阅读:

历史追学网

夏商周 春秋战国秦汉三国晋·南北朝隋唐宋元明清民国