• [清?李榕]古诗赏析——《昔阳古诗集》

  • 发布时间:2017-12-21 22:10 浏览:加载中

  •   五言古

      邀高茂才大章

      文昌祠教授经馆

      幽兰产深谷[1],不与众芳伍。

      醇儒志??修[2],讵随俗伛偻[3]。

      萧然一室中[4],沈酣在千古[5]。

      五经可作畲[6],七襄以为组[7]。

      贴括非小道[8],条分类丝缕[9]。

      解者能几人,剿袭多庸腐[10]。

      君也辟蓁芜[11],惟先民是矩[12]。

      予雅慕文翁[13],山陬畴鼓舞[14]。

      请君设函丈[15],考钟复击鼓[16]。

      童冠咸来游[17],曾不计修脯[18]。

      瓦缶发金石[19],稀?饰藻斧[20]。

      循循善诱功[21],变化若时雨[22]。

      文阁何嵬峨[23],文溪更吞吐[24]。

      此中有佳致[25],弦歌出环堵[26]。

      倘延俗吏驾[27],妙义同挥尘[28]。

      【作者介绍】:李榕,字秀南,江南沭阳人。清雍正乙酉拨贡,乙卯举人,清乾隆十二年正月任乐平(昔阳)知县,撰有《槐荫书斋记》、《鸣凤楼赋》等。

      【注释】:[1]幽兰:兰尼,俗称兰草。[2]醇儒:学识精纯的儒者。志:志向。??:kuā,美好。也为修??,洁美。[3]讵:jù,岂,难道。伛偻:弯腰曲背。[4]萧然:萧条冷落。[5]沈酣:沉醉。[6]五经:儒家的五部经典,即《易》、《书》、《诗》、《礼》、《春秋》。畲:shē,(1)用刀耕火种之法种田。(2)开恳过三年田地。[7]七襄:形容反复推敲。组:编织或边缀,组织。[8]贴括:帖tiě,唐代考试制度,明经科以“贴经”试士。后因应试的人多,考官常选编僻的章句为题,考生因取偏僻隐幽的经文,编为歌诀,熟记熟忆,以应付考试叫贴括。[9]条分:条理分明。[10]剿袭:剽窃别人的作品,以为己作。庸腐:庸,半庸,无才能。腐,臭或陈腐,迂腐。[11]辟:清除,扫除。引申为批驳,驳斥。蓁芜:蓁zhen,丛生的荆棘。芜:丛生的杂草。[12]先民:古人,古代贤人。矩:标准,规则。[13]雅慕:向来就羡慕(仰慕)。文翁:汉庐江舒人。景帝末,任蜀郡守,于成都市中起官学,招属县子弟入学,入学者免除徭役,成绩优者以补郡县吏。武帝时,令天下郡国立学校官,自文翁为之始,后用为称颂循吏的典故[14]山陬:山中的角落。畴:齐等。引申为“齐”。[15]涵文:书信。[16]考钟:考,敲,击。考钟为敲钟。击鼓:指催促儿童上学。[17]童冠:年将及冠的童子。(冠指二十岁以上的人)[18]曾:副词,表示出乎意料。相当于“竟”,“却”。简直。修脯:修,置备。脯,干肉。修脯:修,置备。脯:干肉。修脯,喻儿童上学应交的学费。[19]瓦缶:一种口小腹大的陶制容器。发:发出。金石:钟磬类乐器。[20]稀?:chīxì,细、粗葛布(制成的衣服)。喻家境贫寒。饰:装饰,打扮。藻斧:也作“斧藻”。修饰。《注》:“斧藻,犹刻桷丹楹之饰……”。[21]循循善诱:善于有步骤地进行引导。劝:勉励。劝导,劝说。[22]时雨:应时,及时之雨。比喻思泽百化之行,如时雨润泽万物。[23]文阁:文渊阁。明代宫内藏书阁名。也为皇帝讲读之所。明太祖始建于南京奉天门东,成祖迁都北京又于宫内东庑南建文渊阁,后置大学士。嵬峨:高耸的样子。[24]文溪:文章渊博,犹如溪流。吞:容纳,包容。吐:放出,发出。[25]佳致:美景。[26]弦歌:孔子弟子出游任武城宰,以弦为教化工具。后因以“弦歌”为出任邑(县)令的典故。环堵:四周土墙。形容居室的隘陋。[27]倘:连词。假使,假若。延:伸长,延长。[28]妙义:美好的道理。挥麈:挥动麈尾。麈,一种麈类的动物,尾可作拂尘。魏晋人清谈时,每执麈尾挥动,以为谈助,后人因称谈论为挥麈。

      【译文】:兰草出产于高山深谷中,它与其它的芳草不能并为一类。学识精纯的儒者,其志向远大美好,岂能和一般人一样弯腰曲背,无所作为吗?如果困于萧条冷落的房室中,则只能沉醉百年。儒家的五部经典,人学之后,如田地施肥一样。经过反复推敲,方能认识其华美之处。熟记熟忆并非走捷径小路,对其条理和分类真正理解的能有几人?抄袭和剽窃别人的作品以为己作,多是没有才能的人。是君子才能铲除丛生的荆棘和杂草,这是古代贤人所留下的标准和规则。我十分仰慕汉代文翁,设馆教学,山中角落倍受鼓舞。请君写下书信,敲钟、击鼓催促儿童上学读书。年龄到二十岁的童子都来学宫求学,不交纳学费。瓦缶也能发出金石般的响声。穷境贫寒,穿上粗布衣衫也能修饰自身。在讲学过程中,有步骤地进行引导,善于勉励学子求学,那么其变化是很快的,就如及时雨滋润万物一样。文渊阁高大壮丽,大学士文章渊博,犹如溪流,既能容纳,又能发出。这里有美好的前景,隘陋的居室中也能培养出县吏。假若平庸无能的官吏延长任期,那么美妙的道德伦理将会受到众人的非议。

      【赏析】:该诗是李榕担任昔阳知县时,为邀请高茂才主讲文昌书院所作。诗中,首先赞扬了高的人品与学识,并表达了对高的仰慕之情,继而提出邀请――“请君设函丈,考钟复击鼓”。结尾二句,“倘延俗吏驾,妙义同挥尘。”含蓄地表达了作者的心愿。

      该诗比喻确切,语言委婉。开头六句,在赞扬高的同时,也流露出了作者一种清高幽独的情调和高洁的意趣。

      松子岭[1]

      积雨[2]暗林壑,泥滑初阻梗[3]。

      旋[4]离园林寺,早度松子岭。

      攀陟[5]何崎岖,下坂[6]落深井。

      前行经更狭,四顾靡[7]所骋。

      仆夫乃告予,昔有萑苻[8]警。

      此地介[9]和顺,往往聚不逞[10]。

      虎豹伏林麓,飒飒天风冷。

      今幸加芟刈[11],蒙密[12]露光景。

      圻堠[13]侦山腰,古寺晨钟省[14]。

      山田虽硗瘠[15],不复虑[16]机阱。

      过此即李阳,庐舍[17]成佳境。

      驱车驰险羲[18],中怀徒耿耿[19]。

      【注释】:[1]松子岭:今昔阳县城南40华里三都村西暖山一带古称松子岭。[2]积雨:积,久。积雨:指久雨。[3]初:开始。阻梗:阻塞不通。[4]旋:顷刻。[5]攀陟:攀登。何:多么。[6]坂:山坡,斜坡。[7]靡:无。引申为“不”。非,莫。[8]萑苻:huán fú,泽名。《左传》:“郑国多盗。取人于萑苻之泽。”萑苻为葭苇丛密之泽,易于藏身,旧时常以此指起事农民或盗贼聚众出没之地。[9]介:处在两者中间。[10]逞:施展。[11]芟刈:芟,shān,除去,割。刈:yì,割。[12]蒙密:阴暗稠密。光景:有阳光透入,景物显现。[13]圻堠:qí hòu,边界上筑的了望敌情的土堡。[14]省:xǐng,了解,知道。引申为明白,显明。[15]硗瘠:土地瘠薄。[16]虑:谋划,思考。机阱:没有简易制动装置的捕兽陷阱。[17]庐舍:房舍。[18]险羲:险阻崎岖。[19]中怀:内心。徒:空,副词,白白地。耿耿:忧虑不安的样子。

      【译文】:天色昏暗,大雨不停地倾洒在林间沟壑里。雨过天晴后,道路泥泞光滑,阻塞不通。我马上离开园林寺,打算早早走过松子岭。上坡的道路是多么崎岖不平,下坡时,连滚带爬恰似落在深井里一样。向前行进,山间小路狭窄,环顾四周,没有一点能放开脚步的地方。我的随从仆人告我说,过去此地曾有盗贼出没,应当注意。我想,这个地方正是乐平与和顺交界之处,一般情况他们聚不在一起。虎豹潜伏在密林中,风声、雨声飒飒作响,天气冷嗖嗖的。今天有幸的是路边割除了树枝杂草,使阳光透入阴暗茂密的森林中,显现出里边的景物来。过去?磐?敌情的土堡座落在半山腰上,古寺挂的晨钟清晰可见。山上的田地贫瘠,用不着担心捕捉野兽的陷阱。过了松子岭,便是和顺李阳村,一座座房舍展现出来,境地非常好,我驱赶车马,快速行驶在崎岖的山路上,心里有一种虚惊一场的感觉。

      【赏析】:这首诗,以第一人称的口吻描述了作者和车夫冒雨驱车翻越松子岭的经过。

      诗中既描写了险恶的环境,也描写了作者的庆幸心理。叙写真实,语言浑朴。

      游石马寺

      六载临山城,匏系如伏蛰[1]。

      策骑出南郊,恣意[2]探奇辟。

      疏林露古寺,登临随兴[3]适。

      长虹瞰巨川,细流穿洞隙。

      雪降看云生,崆峒飞片席[4]。

      问道扣禅关[5],石马名其额。

      小僧倒屣[6]迎,兰若延乌舄[7]。

      依松啜苦茗[8],清风生两腋。

      台榭及神龛[9],无一而非石。

      礼佛[10]沿石磴,尘心愧面壁[11]

      憩息复攀援,石滑足盘?L[12]。

      凭[13]高望太行,远烟浮深碧[14]。

      千里志徒殷[15],伏枥[16]堪悯惜。

      ?f?i[17]困盐车,黯淡房星白[18]。

      山月照归途,此中常脉脉[19]。

      【注释】:[1]匏系:匏páo,语出《论语?阳货》:“吾岂匏瓜也哉!焉能系而不食?”比喻系带一处。比喻赋闲在家。伏蛰:指冬眠蛰伏的动物。[2]恣意:任意。奇辟:奇异辟静之所。[3]兴:兴致。适:满足,畅快。[4]雪降看云生:原注县志载此山云生则降雪。崆峒:山名。在甘肃平凉市西南,山洞。飞:飘落,散落。片席:细碎的席片。[5]道:道路。敲,击。禅关:指石马寺的山门。[6]屣:xǐ,鞋。倒屣,指压倒鞋的后跟。[7]兰若:梵语“阿兰若”的省称。意为寂静处。后泛指寺庙。延:引导,迎楼。乌舄:借指县令。[8]啜:chuò食,饮。借指羹汤等可饮之物。苦茗:茶。[9]台榭:积土高而为台,台上筑屋为榭。也泛指楼台亭阁。神龛:供奉神佛的小阁或柜或指藏经的小阁或柜子。[10]礼佛:拜佛。[11]尘心:世俗之心。面壁:佛教用语。面对墙壁端坐静修。也叫坐禅。[12]盘?L:?L:bì,仆倒,两腿瘸。[13]凭:登高。[14]深碧:深,颜色浓。碧,青绿色。[15]徒殷:徒,副词,只,仅仅或乃,竟。殷,亲密,深厚。[16]伏枥:关在马房中。枥:养马的地方。堪:可以,能够。悯惜:怜悯,同情。[17]?f?i:tí júe,公马和母驴杂交生的驴骡,指千里马。困盐车:传说一匹千里马落在一个无知的主人手中,每天只能拉车和驮载重物。一次拉盐上太行山时,碰上了伯乐,伯乐花钱买下它,经过精心喂养。半年后,即成为真正的千里马。此典又为“骥伏盐车”,比喻人才被埋没,遭厄运。[18]黯淡:昏暗,暗淡无关。房星白:房里,二十八宿之一,苍龙七宿的第四宿,有星四颗。白:亮,明亮。[19]脉脉:凝视的样子,含情相望的样子。

      【译文】:我在山城身居六年,象冬眠蛰伏的动物一样。今天,我骑着马出县城南部,去探求、索访奇异僻静的地方。穿过零零散散的树林,显露在我眼前的是一个神庙古寺。我带着浓浓的兴致、畅快的心情登临此寺。长长的彩虹横跨空中,象在俯视山川大地。细细的水流从山上的洞隙中穿流出来。传说此山云生则雪降,洞口飞落着片片雪花。想知道进寺的路,就去敲寺的山门。见写有石马二字的匾额悬挂在门口上方。小和尚连鞋也顾不得穿好,急忙开门,迎接我这个县令的到来。靠着苍松,饮一口香茶,两腋间吹过缕缕清风。寺庙中的楼台亭阁以及供奉神佛的小阁,无一不是石头凿成。我顺着石阶走去,在佛像前行礼,世俗之心使我感到羞愧。稍微休息了一会儿,又开始攀登。山高路滑,几乎仆倒,只能盘旋而行。登上山顶,眺望太行山,见远处山脉青烟飘浮,时浑时清。我想千里马志在飞奔,若长期关在马圈中,真是可惜啊!一匹千里马落在无知的主人手中,每天只能拉车和驮载重物。实在是屈才啊!房中黯淡、星辰发白,时至近晚,月亮照在回家的路上。一路上我心情沉重,不断回头含情相望。

      【赏析】:这首诗,当写于作者在昔阳任职六年之际。诗中描写了作者游历石马寺的经历及观感。历历如绘,给读者一种身临其境的感觉。

      “凭高望太行,远烟浮深碧。千里志徒殷,伏枥堪悯惜。?f?i困盐车,黯淡房星白”。六句,即景生情,借物咏怀,用“千里马”和“房星”自比,抒发了作者不能施展才能、大展宏图的抑郁之情。

      五言律

      东山大庙[1]

      遥梯[2]东山寺,轻阴曙未开[3]。

      云深卓锡处[4],翠积睇华台[5]。

      策杖[6]沿溪过,疏钟[7]度岭来。

      谁携双蜡屐[8],带露踏[9]苍苔。

      【注释】:[1]东山大庙:即乐平县城东2华里处的“泰山庙”,俗名“大庙”。清光绪九年重修,现庙址仍存,在今水泥厂宿舍区。[2]遥梯:梯,攀登。遥梯,指远远的行来,登上……[3]轻阴:天空中有淡淡的云气,遮着阳光。曙:日出。[4]卓锡:锡,锡杖。僧人用具。卓锡,指僧人的居处。寺庙。[5]翠积:又为“积翠”,意为聚积起来的青绿色。睇华台:睇,斜视。华台:指光彩耀眼的殿宇楼台。[6]策杖:扶杖。[7]疏钟:稀疏的钟声。[8]蜡屐:用蜡涂了的木屐(鞋)。[9]带露句:扑打着露水踏着青绿色的苔藓走来。

      【译文】:远远就可望见攀登东山寺的小路,天空中淡淡的云气遮着阳光,尚未露出日头。在云雾浓重的东山古寺,聚积起的青绿色,笼罩着光彩耀眼的殿宇楼台。我拄着黎杖,沿着溪水行走。稀疏的钟声,从山岭那边遥传过来。早起的人定会惊奇,那是谁穿着一双木底鞋,扑打着露水,踏过青绿色的苔藓?

      【赏析】:这首诗描写清晨前往东山大庙的情景。“轻阴曙未开”点明出行之早。“云深”“翠积”,描绘了大庙所处的环境。“沿溪”“度岭”,作者一路行去,逐一叙来,历历如绘,使读者好象随着作者的行踪而身临其境。

      鸣凤楼[1]二首

      鸣凤南楼峙[2],登临俯瞰雄[3]。

      岩疆松岭接[4],驿路榆关通[5]。

      清磬闻萧寺[6],祥云霭学宫[7]。

      高岗满目是,振羽喈冥空[8]。

      徒倚觉泠泠[9],高甍复设棂[10]。

      人烟喧市井[11],树色暗郊垌[12]。

      遥揖蒙山塔[13],近吞沾水汀[14]。

      恰逢疏雨后[15],一抹数峰青[16]。

      【注释】:[1]鸣凤楼:乐平城南门楼。始建于清雍正四年(1726)。[2]峙:屹立,耸立。[3]雄:雄壮,称雄,雄伟。[4]岩疆:疆界,地域。[5]榆关:旧关口。[6]清磬:清,清新。磬qìng,佛寺中用的一种铜制打击乐器。萧寺:凄凉冷落的寺园。原位:乐平城南、北有慈云、崇教二寺。[7]霭:弥漫,笼罩。学宫:学校、校舍。原位:文庙在东。[8]喈:jiē,喈喈,象声词。禽鸟的鸣声,铃钟的和谐声。冥空:高空。[9]徒倚:xǐyǐ,徘徊,逡巡。泠泠:jíng jíng,凄清的样子。[10]高甍:甍meng,栋梁,屋脊。高甍,指高高的栋梁。棂:窗格。[11]市井:城中集中买卖货物的场所。[12]郊垌:远郊。[13]揖:拱手行礼。[14]汀:水边的平地。[15]疏雨:稀疏的雨点,小雨。[16]一抹:涂抹,凡像涂抹形状的也称一抹。秦观《泗州东城晚望》:“林梢一抹青如画,应是淮流转处山”。

      【译文】:南门上的鸣凤楼高高耸立,攀上楼乘兴俯瞰,倍觉气势雄伟。仿佛它地下的基础与南面的松子岭连接,它的驿路与榆关相通。远处可以听到萧飒的慈云、崇教寺传来清新的磬声;近处,可以看到祥瑞的云气笼罩着城东的学宫。四周高峻的山岗上,吉祥的鸟儿振翅飞翔,在高空鸣叫。

      我徘徊在鸣凤楼上,只觉得凄凉冷落。高高的栋梁上又设置了一扇天窗。看到市井中,人声喧闹;郊野外,树色暗淡。鸣凤楼远揖蒙山古塔,近揽沾水两岸平地。一阵小雨过后,会看到四周的群山,一抹青翠苍峻。

      【赏析】:这两首诗描绘了登鸣凤楼的见闻感受。“遥揖蒙山塔,近吞沾水汀”两句,描写鸣凤楼,兼用了拟人、夸张和对偶的修辞手法,形象生动,极具情态。一“遥”一“近”,对仗工整,一“揖”一“吞”,以动写静,有情味,有气势。

      沾城野望[1]

      野望苍山迥,凉飙[2]晚飒然。

      水寒芦荻浦[3],秋老菊花天[4]。

      战伐[5]留残垒,登临感昔贤[6]

      清风两袖满,极目看漳泉。

      【注释】:[1]沾城:旧注,在慈云寺南30里处,慈云寺,今昔阳中学校内。[2]飙:狂风。飒然:象声词,风声,凋零,衰落。[3]芦荻:芦与荻均为水草。浦:水边。[4]秋老:深秋。菊花天:九月秋菊盛开的时节。[5]战伐:作战,攻伐。残垒:残存下来的营垒,防守二事。[6]昔贤:前代的贤人。

      【译文】:伫立于古老的沾城遗址,只觉得周围群山远遁。一阵狂风吹过,顿时感到傍晚的寒冷。溪水寒凉,生长在水中的芦苇、荻草都已衰落。深秋时分,正是菊花盛开的时节。从前作战用的营垒仍残留在眼前。登上古城旧址总不免慨叹前辈的贤人。清爽的凉风吹满衣袖,极目所见是清清的漳河水。

      【赏析】:这是一首写景诗,诗中围绕“望”字,描写了“苍山”“芦荻”“菊花”“漳泉”等景物,一个“贤”字,抒发了作者见“残垒”生发的情感,表现了作者对古代贤人的敬佩之情。一个“满”字用得好,极为传神地描写了清风拂袖倍感凉意的情形。

      云梯兵入蜀过柏井驿口号[1]二首

      久不劳西顾[2],军书底事交[3]。

      但能绥妇子[4],不复惜刍茭[5]。

      誓众应呼兕[6],临流欲射蛟[7]。

      蜀[8]中诸将士,何以[9]壮前矛。

      益部[10]饶形势,岩疆[11]秦晋通。

      禁林[12]移虎旅,斜谷[13]接蚕丛。

      擐甲[14]雪山白,摩旗[15]锦水红。

      悬知[16]犄角就,早晚奏肤功[17]。

      【注释】:[1]云梯:古攻城之具。[2]顾:看望,拜访。[3]底事:何事,为什么。交:交加,同时出现。[4]馁:安,安抚。妇子:妇女,儿童。[5]惜:爱惜,珍视。或痛惜,哀伤。刍茭:刍:喂牲口用的草。茭:喂牲口的干草。[6]誓众:告诫将士或互相约束的言词。呼兕:兕:犀牛一类的野兽。一说为雌性犀牛。呼兕,指大声呼唤勇猛的将士。[7]临流:面对河流。[8]蜀:指今四川。[9]何以:用什么,怎么。壮:雄壮,强盛。前矛:同前茅。军中的前哨斥候。(斥候:前哨。侦察的人)行军时以茅为旌,持旌先行,如遇变故,举旌以警告后军。[10]益部:指益州,今四川省成都。历史上为益州府置所,故地大都在今四川省境内。饶:物产丰富。形势:地理形势。[11]岩疆:地域、地界。[12]禁林:帝王的苑圃、园林。移:移动,调动。虎旅:如虎勇猛般的军旅。[13]斜谷:山谷口。斜:陕西终南山有褒斜二谷口,北口曰斜,南口曰褒,同为一谷,长百七十里,而山高峻,为古陕蜀的通道。蜀汉章武六年(226)诸葛亮伐魏,扬言由斜谷道取郡,而自率大军出祁山,关中震动,即此地。蚕丛:喻指蜀地。[14]擐甲:擐huàn,贯,穿。[15]摩旗:摩,用手搓蹭。抚摸,即用手抚摸旗帜。锦水:锦江,在四川省成都南。[16]悬知:预知,推测。犄角:同“掎角”,作战时分出一小部分兵力,以便牵制敌人或互相支援。就:成,成功。[17]肤功:功同“公”,大功。

      【译文】:好久以来,我没有劳神费心去顾盼西部的事情,如今,传递军情的文书,不知为什么同时出现。只要能够安抚蜀地的妇女和儿童,我们不可惜那些喂牲口的干草。今日,我要告诫入蜀的将士必须勇猛作战,到了河边一定要稳住阵角。在蜀中的各位将士也要考虑,用什么方法壮大前哨的声威。

      益州向来富饶,地形也很险峻,它的地域和秦晋两省相互沟通。帝王的苑圃中调出了勇猛如虎的军旅。斜谷口与蜀地紧紧相接,将士身穿甲衣象雪山一样洁白,军旗映照下的锦江也变成红色。我预测,在蜀中的那部分兵力,已经把敌人牵制住了,早晚之间,朝廷的大军会旗开得胜,凯旋而归。

      【赏析】:这首诗叙写朝廷军队入蜀路径柏井驿,作为地方官,应朝廷之命支援军队的心情和愿望。“但能绥妇子,不复惜刍茭”体现了作者的爱民思想。“擐甲雪山白,摩旗锦水红”显现了队伍浩大的情形。

      同张广文高茂才游园林寺 四首

      夙有名山约[1],同来作胜游[2]。

      放怀聊倚杖[3],纵目可消愁。

      磬响岩边落[4],岚光树杪浮[5]。

      松峰眼底峙,且共俯松流[6]。

      寺外松如画,相携树底行。

      扪萝缘径密[7],鲜带觉风清。

      积翠连天合[8],疏阴背郭生[9]。

      笙竽闻谡谡[10],一半杂泉声[11]。

      绿阴绕半山,石磴水潺潺。

      藉草听松籁[12],题名破藓斑[13]。

      人行青嶂处[14],寺出白云间。

      尽日幽探意[15],徘徊未肯还。

      盘迥幽径上[16],徙倚一峰孤[17]。

      岭势随高下,泉声乍有无。

      天风振萝薜[18],客兴狎浮屠[19]。

      蜡屐无多暇[20],敢携五狱图[21]。

      【注释】:[1]夙:向来,往日。约:约定。[2]胜游:快意的游览。[3]聊:姑且,暂且。倚杖:靠着手杖。[4]磬:佛寺中的铜制打击乐器。[5]岚光:山林间雾气的色彩。树杪:树梢。[6]松流:小松水。即今由杜庄至城的河流。[7]扪:摸。萝:一种蔓生植物。缘:攀援,攀登,或作介词。当“由于”“因为”讲。[8]积翠:聚集起来的青绿色。合:覆盖,笼罩。[9]疏影:稀疏的阴影。背:背向,离开。郭:外城。泛指城。或四周,外围。生:产生。[10]笙竽:均为簧管乐器。谡谡:象声词,风声。[11]杂:混合。[12]藉草:践踏着花草。松籁:松涛声。[13]题名:题记姓名。藓斑:石上的苔藓斑纹。[14]青嶂:指树木所构成的屏障。[15]尽日:整日,一整天。[16]迥:远。[17]徙倚:xǐyǐ,徘徊,逡巡。[18]天风:高空猛烈的风。萝薜:薜萝,薜荔与女萝两种植物的简称。诗文中往往用“薜萝”借指隐士的服装或住处。[19]客兴:游客的兴致。狎:亲昵,亲近。浮屠:佛塔。泛指佛教事物。[20]蜡屐:用蜡涂了的木底鞋。暇:空闲,闲暇。[21]五狱图:五岳真形图。道家佩带的一种符?。

      【译文】:向来就有到名山游览的约定,今日与诸君同来作快意的旅行。敞开胸怀,放眼远望,可以消除心中的忧愁。寺中铜磬的响声,在岩壁回响;雾气的色彩在树梢上浮动。松子岭在眼底耸立,它和园林寺共同俯视着小松水在流淌。

      寺外的松树犹如画屏,我们相互牵着手在树下穿行。手抓藤蔓,是由于山路陡峭;林木茂密,解开衣带顿觉清爽。山中聚积的青绿色与天相连,笼罩在山顶,稀疏的阴凉背向县城。笙竽的声音从远处传来,就像是风声,其中一半还夹杂着山间的泉水声。

      树木的阴影环绕了山的一半,石头台阶下的溪水在潺潺流动。我们践踏着山道上的花草,侧耳细听松涛。题记姓名,书写诗文,须得凿破石上的苔藓。游人在青绿色的屏障外行走,古寺在白云中浮出。在此幽静处探访了一整天,心意未尽,不肯返回。

      沿着特别弯曲的幽静小路向上爬行,我徘徊在一座独立的山峰上,山岭的气势或高或低;山涧的泉水声似有似无,高空猛烈的大风,吹动着隐士的居所。我们兴致未尽,亲近着古老的佛塔。我穿着登山的木底鞋来此游览,累得自顾不暇,哪敢向寺中的僧人借用“五岳图”携带在身?

      【赏析】:这组诗,叙写了作者与张、高二人游园林寺的见闻感受。“磬响岩边落,岚光树杪浮”,绘声绘色,声色俱佳。“人行青嶂外,寺出白云间”青白相间,意境优美,对仗工整,语言清新。

      慈云寺即事[1]

      不必同支许[2],偷闲过上方[3]。

      水流伤岁逝[4],云懒厌身忙[5]。

      废堞孤城近[6],高槐一院凉。

      太行如可接,南望迥苍苍[7]。

      【注释】:[1]即事:(1)做事。(2)眼前的事务。[2]支许:支应,许诺。[3]上方:道家的所谓天上仙界。[4]伤:悲伤,哀愁。岁:年。引申为时间,光阴。逝:去,往。[5]厌:满足。讨厌,厌恶,引申为嫌。身忙:身体忙碌。[6]废堞:残破的城堞。[7]迥:特别。苍苍:深青色。

      【译文】:不必共同许诺,我今日忙里偷闲来到慈云古寺。看到河水流动,哀愁岁月逝去。望见云层缓飘,厌烦身心过忙。残破的城堞,就在眼前,一座孤城并不遥远。高大的槐树,遮盖出一院荫凉,太行山的峻岭如此邻接,向南望去,郁郁苍茫。

      【赏析】:这首诗抒写作者在慈云寺的感受。中间四句,对仗工整,先议论后写景。作者感叹时间像流水一般逝去,自己似乎永远是那么忙碌。慈云寺离城很近,却无暇光顾。

      七言古

      石瓮潭[1]

      潭水深深深无底,风雨来时龙欲起。

      周广一亩形如瓮,迅流汇绕山之趾[2]。

      巨石上复陡岸绝,碧湍澄注平如纸[3]。

      贤王庙建潭之侧[4],有祷辄应灵无比[5]。

      壑中空窍神明??[6],霖泽苍生功可纪[7]。

      潦尽潭清云影悠[8],土人报赛良有以[9]。

      神龙踪迹故非常[10],可无题咏标邑史[11]。

      【注释】:[1]石瓮潭:皋落车寺村东12里处的瓮山庙处一深水潭。[2]迅流:快速的流水。趾:山脚。[3]澄:清澄,明静。注:浇入,灌入。[4]贤王:瓮山大庙祭祀的瓮山大王。[5]辄:zhé,总是,就。[6]空窍:空洞。神明:无所不知,如神之明。??yǒu,窗户。[7]霖:连绵雨。泽:滋润。苍生:百姓。[8]潦:lǎo,大雨。云影:云气的影子。悠:(1)琢磨不透,神秘。(2)随风飘扬的样子。(3)远长。[9]土人:当地人。报赛:古代农事完毕后举行的祭祀。良:美好或和善,确实的,真正的。有以:(1)能够。(2)有道理,有原因。[10]故:(1)固,本来。(2)必定。(3)仍然,依旧。[11]题咏:题写吟咏。标:题写。

      【译文】:石瓮潭深不见底。当风雨到来的时候,潭内翻动,好像蛟龙要飞起。潭口四周方圆一亩大,其形状如瓮。快速的流水汇聚一处,绕着山脚迅猛而去。绕过巨石边陡峭伟岸的绝壁,湍急的河水澄清后注入潭中,平静如纸。潭旁建有贤王庙,乡人有祈祷就应验,神奇无比。沟壑中的空洞是神灵的窗户,天降喜雨滋润万物生灵的功劳应永记。大雨过后,潭水清澈,云影在水中飘来飘去。人们在农事完毕后举行祭祀确实有道理,因为这里神龙的踪迹从来就很不平常,但从来没有题写诗赋标示于县邑的历史。

      【赏析】:这首诗描写石瓮潭的外观,点明了石瓮潭的功效。“霖泽苍生功可纪”“可无题咏标邑史”因此,作者赋诗以记之。

      喜雨行

      沾岭之峰势岌业[1],皋川地冷忽苦热。

      六月乖龙鞭不起[2],日驭亭午更烈烈[3]。

      桑林祈祷拈瓣香[4],回步空廊时蹩?L[5]。

      何异置身釜甑中[6],手把蒲葵亦疲?}[7]。

      须臾屋角风?W?[8],拽云泼墨西南翔[9]。

      咫尺溟蒙檐溜决[10],丰隆???w?光[11]。

      河流远听似沧浪[12],高吟且卧竹匡床[13]。

      人生快意大难料,火宅顿变为清凉[14]。

      【注释】:[1]岌业:jí yè,山高耸的样子。[2]乘龙:传说中的孽龙。鞭:古刑名。[3]驭:驾驶车马。引申为驾凤、云等。亭午:正午。烈烈:火焰炽烈的样子。[4]桑林:地名。古代传说,汤之时,七年旱,以五事自责,身祷于桑林之际。拈瓣香:又称“拈香”,摄香焚烧以敬神佛。[5]回步:返回。空廓:空旷的走廊。蹩?L:bié bì,行走迟缓的样子或因腿瘸,行走不便。[6]玉甑:平,古代的炊具,类似锅。甑:zèng,瓦制煮器。[7]蒲葵:用蒲草做的扇子。?}:?},niè,疲倦,精神不振。[8]?W:léi,推石从高外下去。?:水石撞击声。[9]拽:yè,拖,拉。泼墨:国画山水画的一种画法。画时将墨水挥洒纸上,其势如泼,故名。此外指乌云遮满天空。[10]溟蒙:迷蒙不清的样子。檐溜决:屋檐滴水如决口的堤坝。[11]丰隆:(1)传说中的云师。(2)宏大,重大。??:xì xì,(1)虎惊的样子。(2)恐惧的样子。?w?:?w,xiān,?w?指电光。[12]沧浪:指汉水。[13]竹匡床:用竹子编扎的方而安适的床。[14]火宅:佛教比喻充满苦难的俗界。

      【译文】:沾岭山巍峨高耸,皋落川气温低冷。而现在忽然热浪滚滚。正当六月雨水行动的季节,一向乘顺的神龙如今不知为什么鞭策不动。烈日驾驭着天空,中午更是灼热难挨。人们祈祷于桑林之中,摄香焚烧,以敬神佛,祈求苍天快降及时雨。我焦躁地在走廊里踱来踱去,闷热的让人觉得仿佛置身于热锅蒸笼之中。手里拿着蒲葵扇,??得疲倦了也不顶用。一会儿,屋角忽然有风声响动,有如水石相击的声音。仰头看,象有人拽着黑云从西南方向泼洒浓墨似地飞翔过来。霎时,天昏地暗,咫尺间看不清东西。屋檐滴水如堤坝决口,闪电像劈碎巨石迸出蓝光,吓人的炸雷轰隆隆响起。倾刻功夫,急流奔泻,听去似沧浪之水,我高兴万分,躺在摇动的竹床椅上,大声吟诵着诗歌。人生在世得到痛快的心情也太难了,谁曾想到,火一样闷热的家宅一下子就变得如此清凉了。

      【赏析】:这首写景诗,描写了六月天气的变化。刚才还是烈日当空,炎热难当,刹那间“拽云泼墨”“大雨倾盆”“火宅顿变为清凉”。

      诗中,作者描写了烈日和暴雨下的不同感受,“人生快意大难料”中的“快意”,照应题目中的“喜”字,表现了作者对天气变化的情感态度。

      七言律

      蒙山烟雨

      雨色空?魃缴?浓,分明一幅米南宫[1]。

      天能布巧凭虚撰[2],诗欲争奇觉技穷。

      古寺烟深金磬[3]冷,断碑苔蚀[4]土花融。

      羡[5]他溪畔披蓑[6]者,真个逍遥在画中。

      【注释】:[1]米南宫:即米芾,宋朝太原人,擅作山水画。[2]凭:依靠,凭借。撰――制造。[3]磬:打击乐器。[4]蚀:食。[5]羡:羡慕,超出。[6]蓑:suō,用草覆盖,掩。

      【译文】:??飨赣暾诼?了天空,雾气漫漫,山色苍茫,分明是一幅米芾的图画。是谁凭空制造下如此的景色呢?原来是上天精心安排的,我想写诗描绘此时的奇观,然而却感到自己词句欠缺。古老的寺庙,凉凉的金钟,都被笼罩在深深的云雾之中,残断的石碑都被土石花草所淹没。真羡慕那溪畔披着蓑衣的人,逍遥自在,真像是在画中。

      【赏析】:“天能布巧凭虚撰”是作者观蒙山烟雨生发的感受,“诗欲争奇觉技穷”是作者急于赋诗写景的心情。“技穷”是自谦之词,诗的后四句已将蒙山烟雨图呈现在了读者眼前。

      望西岭积雪

      几时大雪拥山隈[1],处处寒光拂面来。

      半岭云凝[2]中忽断,千峰冻合晓[3]难开。

      樽[4]前且共歌黄竹,笛里何曾吹落梅。

      便欲御风天外去,人间亦自有瑶台[5]。

      【注释】:[1]隈:wēi,曲折幽深。[2]凝:凝集,凝聚。[3]晓:知道。[4]樽zūn:酒器,斟酒。[5]瑶台:神话中神仙居住的地方。

      【译文】:什么时候下了一场大雪,拥盖了所有曲折幽深的山坳,冷冷的寒光扑面而来。飘着的云雾迅速中断,凝聚在半山岭上,千山万峰被雪封冻,知道很难解开。今天我们饮一杯酒,共同讴歌黄竹的坚强不屈,而笛子什么时候吹出过咏歌梅花凋谢的曲子?想要乘大风去天外欣赏美景,可一想,人间也有仙景。

      【赏析】:诗的前四句,从视觉、触觉两方面写西岭积雪;后四句运用联想手法,把“西岭积雪”比作天上“瑶台”仙境,表达了作者对如此美景的赞赏之情。

      登凤凰山

      山绕孤城雉堞[1]雄,振衣[2]石上受天风。

      不妨旅望凭高骋[3],遂使闲愁[4]此日空。

      云气遥连蒙岫[5]外,松涛声杂沾波中。

      九苞振采雍熙世[6],醉倚[7]峰头夕照红。

      【注释】:[1]雉堞:hì dié,古代在城墙上面修筑的矮而短的墙,守城人可借以掩护自己。[2]振衣:拂拭抖动衣服。[3]骋:尽情施展,不受拘束。[4]闲愁:闲后而生的愁闷。[5]岫:xiù,山洞,山。[6]九:多数,数量大。苞:草木丛生,茂盛的样子。采:文采。振:抖动。[7]醉:沉迷。倚:依靠。

      【译文】:四面群山环绕着一座孤城,其城墙雉堞壮丽雄伟。站在山巅岩石上,阵风吹来抖动着衣衫。我尽情地放眼展望,往日在脑海里放纵的乱七八糟的苦闷忧愁,今天全没有了。远望蒙山顶端,全被笼罩在云雾之中。沾岭山的松涛声和哗啦啦的流水声夹伴在一起。我仿佛看到康熙雍正盛世的景况:山色锦绣,草木旺盛,人才辈出,文采抖动,我的心陶醉了。时已傍晚,我站在峰顶望着西下的夕阳,感慨万千。

      【赏析】:这首诗抒写了作者登凤凰山的感受。“云气遥连蒙岫外,松涛声杂沾波中”气势恢弘的风景,令作者陶醉,闲愁尽消,联想到的是“雍熙”盛世。

      马岭关

      山行入境路千盘,曲折行来画里看。

      何代关门留锁钥,无边云气杂[1]峰峦。

      探幽[2]自觉重游好,历险方知前度[3]难。

      北望皋川[4]苍翠[5]甚,惜无小艇放纶竿。

      【注释】:[1]杂:掺杂,混合,聚会,聚集。[2]探:探访,寻长。幽:幽静,深奥。[3]度:渡过,越过。[4]皋川:河流。[5]苍翠:深绿。

      【译文】:我沿着弯弯曲曲的山路进入马岭关境地。山路千绕万盘,恰象在画里看到的一样。不知是什么年代,留下这军事要地。无边无际的云气和层层的峰峦聚合在一起,当寻找到奥妙之处时,每一次的感受都不同。只有历经艰险才会知道走过的路有多么艰难。向北望去,皋落泉象一条深绿色的大河。啊!可惜我没有小艇,不能放下鱼杆垂钓。

      【赏析】:这首诗描写了马岭关曲折险要的地势和作者的感受。“北望”二句,作者将“皋川苍翠”的景象比作湖泊,叹惜没有小艇、钓竿,否则还要在上面艇游、垂钓。想象丰富,语言幽默风趣。

      晓登琴楼望云气如海

      月落霜残天气清,高楼坐见晓[1]云生。

      白浮大野千山断,青映遥峰万壑平。

      驭[2]气谁能游浩渺[3],乘槎[4]我欲荡空明。

      调琴雅化浑[5]无事,赢得[6]探奇世处情。

      【注释】:[1]晓:早。[2]驭:yù,驾驭车马,控制统治。[3]浩渺:广阔无边的样子。[4]槎:chá,用竹子编成的筏。[5]浑:自然,全都。[6]赢得:博得,落得。

      【译文】:深秋的早晨,月亮已经落下,天气清凉清凉的,原野上飘落着一些白乎乎的霜雪。我端坐在琴楼上,看见天空中飘来了云雾。白茫茫的云气遮盖了千山,漂浮在广阔的田野上。道道青光映照在遥远的峰峦上,雾气、云气、青光将万道沟壑填平似的。是谁能将云气控制,在浩瀚无际的云海里畅游呢?我真想乘坐竹筏,在天空的云雾中荡游。闲来无事,一边?t望如洋似海的云气美景,一边弹起悦耳动听的琴声,以得到探求珍奇、享受世间情趣的快乐。

      【赏析】:这首诗描写了作者“晓登琴楼”的所见之景,三、四句写的是实景,五、六句写的是作者的想象。作者将“大野千山”浮动着的白色雾气想象成浩渺的大海,自己正要乘着竹筏荡游其中。

      全诗写景虚实结合,描写形象生动。

      沾水

      夕阳欲下野烟收,樵牧褰裳古渡头[1]。

      曲折西来随石转,沦涟[2]北向抱城流。

      惊涛亦有三秋[3]涨,钓艇曾无一叶浮。

      日月如流心不竞[4],头衔到处说通候[5]。

      【注释】:[1]樵牧:打柴放牧的人。褰:提起套裤。古:真挚纯朴。[2]沦涟:小波浪。[3]三秋:秋季三个月。[4]竞:争强,竞争。[5]头衔:指官衔,学衔。说:评论,谈论,劝告,责备,告知,开导,说明。通候:爵位名,即徵侯。

      【译文】:夕阳将要落下,田野里的烟雾已经消失。此时,打柴的樵夫,放牧牛羊的牧民,撩起衣裳,挽起裤子,渡河过岸。沾水冲刷着石块弯弯曲曲地从西边流了下来。河水掀起阵阵波纹浪花,环抱着昔阳县城向北流淌。三秋季节,水发河涨的时候,看不到一艘垂钓打鱼的游艇。时光过的真快,恰如这流水一般,穿梭逝去,一去不返。我不想与人相争,因为有官职的人都在争爵位。

      【赏析】:这首诗描写蜿蜒曲折环城流淌的沾河,慨叹在流水般逝去的岁月里,人们都在为官衔地位而奋斗,“我”却与世无争。“惊涛”二句既是述说沾河,又为最后两句的议论作比兴,借景抒怀,表达了作者淡泊名利的思想。

      吊乔少保二妾双节诗

      剧怜泉下抱衾[1]?n,素缟[2]烟消化蝶游[3]。

      之死各坚松柏操,偕亡不让夷齐[4]俦。

      双鬟[5]共洒湘妃[6]泪,连袂投径沾水愁[7]。

      愧[8]煞须眉[9]罕似[10]此,丰碑绰禊[11]应长留。

      【注释】:[1]剧:大,厉害,形容程度很深。衾:qīn,尸体入殓时盖尸体的东西。[2]素缟:没有染色的丝稠,白绢。[3]化蝶:睡梦。化:死亡。之:指示代词。[4]俦:chóu,伴侣,同类,辈。夷齐:即伯夷叔齐,商孤竹君的两个儿子。相传其父立次子叔齐为继承人。孤死后,叔齐让位给伯夷。伯夷不受,叔齐也不登位,先后都逃到周国,周武王伐纣,两人曾叩马谏阻,武王灭商后,他们?u于食周粟,逃到首阳山,采薇而食,饿死在山中。[5]鬟:旧时妇女梳的环形的发式。[6]湘妃:典故中的湘妃竹,相传帝舜南巡苍梧而死,他的两个妃子在江湘之间哭泣,眼泪洒在竹子上。[7]连袂:mèi,同行。投:投向。愁:忧愁,景象凄惨。投径:径,绳索,投径即上吊。[8]愧:羞愧,惭愧。煞:很,非常。[9]须眉:胡须和眉毛,男子的代称。[10]罕:稀少。似:类似。[11]绰:宽绰。禊:古代于春秋两季在水边举行的一种祭祀。

      【译文】:我们怀着怜悯的心情来吊念乔少保二妾。她们身披衾绸辞世于九泉之下,往日的丝稠、白绢而今消逝已尽,但她们英灵永存,已化为蝴蝶,飞舞在人世之间。她们都具有松柏一样的品德、情操,其气节与伯夷叔齐相同。她们与湘妃洒泪一样,浸湿双?X,一同上吊而去。沾水也为此而忧愁、悲伤。她们的高尚情操,男子汉也无以伦比。应当给她们树立丰碑,举行隆重的祭奠仪式,使她们的美名流芳百世。

      【赏析】:这首诗赞扬了乔少保二妾以死殉节坚如松柏的操守。“连袂投径沾水愁”一句,写的是“沾水愁”,实则表现作者对死者深深的哀痛之情。语言委婉含蓄,感情真挚自然。

      李节母诗

      素娥皎洁印冰姿[1],画荻[2]丸熊颂女师。

      课[3]子能成千古业,凭谁寄语九原知。

      跃泉双鲤供甘旨,唳[4]月单鸾[5]写[6]怨思。

      此日金书邀宠锡,兰台[7]虎观勒新诗。

      【注释】:[1]素娥:月宫仙女嫦娥的别名。皎洁:明亮洁白,形容纯洁清白。印:留下痕迹。姿:容貌,姿态,气质,才能。[2]画荻:dí,以荻杆写字为称颂母教的典故。丸:小东西。熊:斥责。丸熊:教育孩子,叫孩子们吃苦。[3]课:按一定的标准检验,审核。课子:教子。[4]唳:鸟类高亢地鸣叫。寄语:捎信,传话。九原:阴间。供:奉献。[5]鸾:古代传说中的一种神鸟,似凤,羽毛有五彩而多青色。[6]写:排除,宣泄。[7]邀:迎,侯。宠:荣耀,尊贵。锡:赐予。宠锡:恩赐。金书:又为金书铁券,封建王朝颁给功臣,世代享受某项特权的契?弧@继ǎ汉捍?宫廷藏书处,由御史中丞掌管,勒,雕刻。

      【译文】:李节母,您的容貌,您的气质,您的姿态,象月宫里的嫦娥,象冬天里的冰雪那样纯洁清白,美丽漂亮。您对孩儿的严格教育可称为严师良母,使孩儿成就大业。现在谁能捎信于阴间,让你知道,双鲤跳出水来将自己奉献与您。单鸾在星空中高亢地鸣叫,以发泄和寄托自己的哀思。不仅官府颂发了牌匾,就连在宫廷的藏书处,也能够看到赞颂您的诗句。

      【赏析】:这首诗称赞李节母冰清玉洁,教子有方,对她的死表示了深深的感叹。“跃泉双鲤供甘旨,唳月单鸾写怨思”二句,托物言情,于形象的描写之中,饱含了作者对死者的怀念之情。

      七言绝

      喜雨 二首

      忽惊[1]倒[2]峡拖[3]龙尾,还许[4]倾瓶[5]滴马鬃[6]。

      结个草亭名喜雨,敢云坡[7]老治扶风[8]。

      云布西郊望正赊[9],桑林[10]甫祷[11]自随车。

      禾苗但[12]得村村熟,便是新栽满县花。

      【注释】:[1]惊:惊骇。[2]倒:倾倒出来。龙:传说中神异的蛇形动物,能兴云作雨。[3]拖:垂下来,拖着。[4]许:期望。[5]倾瓶:将盛水的瓶子倾斜,让水倒出来。[6]滴:一滴一滴落下来。马鬃:本指马的鬃毛。此处意指田地里的禾苗。[7]坡:倾斜的地形。[8]治:治理,管理。扶风:县名。在陕西。[9]赊:稀少,欠缺。或远,长,渺茫。[10]桑林:地名。古代传说,汤之时,七年旱,以五事自责,身祷于桑林之际。[11]甫:始,才。祷:祈祷。[12]但:只是。

      【译文】:忽然间,听到神龙拖着它的尾巴,把沟峡倒了过来。但我还期望老天能将它盛水的瓶子也倾倒过来,浇灌一下久旱的禾苗。于是我安排下人,搭建了一个亭子,且把它叫作“喜雨亭”。我敢说,只要心诚,哪怕是荒坡野岭的穷乡,也一定能治理的象扶风那样富庶。

      薄薄的云层散布在县城的西部,我看它离县城还较远,便乘车到郊外的桑林去祈祷。只要村村百姓的禾苗都能成熟,那便是我乐平全县新栽下的鲜花啊!

      【赏析】:作为乐平的知县,作者希望苍天降雨滋润禾苗,确保全县粮食丰收。这两首诗,叙写搭亭祈雨之事,表达的正是这样一个良好的愿望。

      全诗语言朴实,寓情于事。
  • (责任编辑:中国历史网)

相关阅读:

历史追学网

夏商周 春秋战国秦汉三国晋·南北朝隋唐宋元明清民国