• 文言小说《冯婉贞》原文翻译赏析_古文小说精选

  • 发布时间:2017-12-20 00:19 浏览:加载中

  •   此篇选自《清稗类钞》的“战事类”,原题《冯婉贞胜英人于谢庄》。《清稗类钞》是关于清代掌故轶闻的汇编,为近代人徐珂所辑。徐珂(1869—1928),字仲可,浙江杭县(今杭州)人,光绪举人,为《辞源》编辑之一。他仿照清初潘长吉《宋稗类抄》的体例,把清代顺治到宣统之间二百多年的朝野佚闻,辑录成书。全书四十八册,分时令、地理、外交、风俗、工艺、文学、战事等九十二类,一万三千五百馀条。

      《冯婉贞》这篇笔记小说,记载了1860年10月北京附近谢庄人民抗击英法联军侵略的战斗故事。本文对原文略有删节。

      咸丰庚申[1],英法联军自海入侵[2],京洛骚然[3]。

      距圆明园十里[4],有村曰谢庄,环村居者皆猎户。中有鲁人冯三保者[5],精技击[6]。女婉贞,年十九,姿容妙曼[7],自幼好武术[8],习无不精。是年[9],谢庄办团[10],以三保勇而多艺[11],推为长[12]。筑石寨土堡于要隘[13],树帜曰“谢庄团练冯”[14]。一日晌午,谍报敌骑至[15]。旋见一白酋督印度卒约百人[16],英将也[17],驰而前。三保戒团众装药实弹[18],毋虚发,曰:“此劲敌也[19],度不中而轻发[20],徒糜弹药[21],无益吾事。慎之!”

      [1]咸丰:清文宗奕的年号。庚申:咸丰十年,即公元1860年。

      [2]英法联军自海入侵:英法联军沿海北上,1858年攻陷大沽,迫使清政府签订了《天津条约》,1860年进入北京。

      [3]京洛:原指古都洛阳。周平王东迁曾建都洛阳,东汉光武帝也建都洛阳。这里借指当时的京城北京。骚然:动荡不安的样子。

      [4]圆明园:清皇朝的别宫,在北京西郊海淀附近。初建于清圣祖康熙四十八年(1709),园的周长达15公里,当时闻名中外,推为世界四大建筑之一。园内建筑的艺术价值很高,清朝统治者把很多珍宝、文物藏在园中。咸丰十年,被英法联军抢掠、焚烧一空。

      [5]鲁人:山东人。

      [6]技击:搏击的技术,即武术的一种。

      [7]姿容妙曼:丰姿优美,容貌漂亮。妙曼:美好。

      [8]好(hào):爱好。

      [9]是年:这年。

      [10]团:“团练”的简称,一种民间的武装组织。

      [11]以:因为。多艺:(精通)多种武艺。

      [12]推为长(zhǎnɡ):推举(他)当首领。长:首领。

      [13]石寨:用石头做的防御工事。要隘(ài):险要的地方。

      [14]树:树起。帜:旗。

      [15]谍(dié):侦察敌情的人。

      [16]旋:一会儿,不久。白酋:白种人中的侵略军头目。督:亲身率领。

      [17]将:军官。

      [18]戒:告诫。装药实弹:装好火药,上好枪弹。

      [19]劲敌:强敌。

      [20]度(duó)不中而轻发:估计不能命中而轻率发射。度:估计,推测。

      [21]徒糜弹药:白白地浪费枪弹和火药。徒:白白地。糜:耗损,浪费。

      时敌军已近寨,枪声隆然。寨中人踡伏不少动[1]。既而敌行益迩[2]。三保见敌势可乘,急挥帜,曰:“开火!”开火者,军中发枪之号也[3]。于是众枪齐发,敌人纷堕如落叶。及敌枪再击,寨中人又鹜伏矣[4]。盖借寨墙为蔽也。攻一时,敌退,三保亦自喜。婉贞独戚然曰[5]:“小敌去,大敌来矣。设以炮至[6],吾村不齑粉乎[7]?”三保瞿然曰[8]:“何以为计[9]?”婉贞曰:“西人长火器而短技击[10]。火器利袭远,技击利巷战。吾村十里皆平原,而与之竞火器,其何能胜?莫如以吾所长攻敌所短,操刀挟盾[11],猱进鸷击〖12],或能免乎?”三保曰:“悉吾村之众[13],精技击者不过百人,以区区百人,投身大敌,与之扑斗,何异以孤羊投群狼?小女子毋多谈。”婉贞微叹曰:“吾村亡无日矣[14]!吾必尽吾力以拯吾村。”于是集谢庄少年之精技击者而诏之曰:“与其坐而待亡,孰若起而拯之[15]?诸君无意则已,诸君而有意[16],瞻予马首可也[17]。”众皆感奋。

      [1](quán)伏:弯曲身伏在那里。不少动:一点也不动弹。

      [2]既而:过了片刻。益:更加。迩:近。

      [3]号:号令。

      [4]鹜(wù)伏:像鸭子似地伏着。鹜:鸭子。

      [5]独:只有。戚然:忧虑的样子。

      [6]设:假设,假如。

      [7]齑(jī)粉:碎粉,这里用作动词,被粉碎。

      [8]瞿然:惊骇的样子。

      [9]何以为计:用什么(办法)作(对付敌人的)计策?何以:即“以何”,用什么。计:计策。

      [10]西人:指英法侵略军。火器:指枪炮等用火药力量发射的武器。

      [11]操:拿。挟:持。盾:盾牌。

      [12]猱(náo)进鸷(zhì)击:像猿猴那样(敏捷地)前进,像鸷鸟那样(勇猛地)攻击。猱:猿猴的一种。鸷:凶猛的鸟,与鹰、雕同类。

      [13]悉:全,总合。

      [14]无日:没有多少日子,不要多久。

      [15]“与其坐而待亡”两句:意谓与其坐着等死,哪如奋起拯救我们村呢?

      [16]而:假设连词,如果,假如。

      [17]瞻予马首可也:看着我的马头,(随着我行动)就行了。

      婉贞于是率诸少年结束而出[1],皆玄衣白刃[2],剽疾如猿猴[3]。去村四里有森林[4],阴翳蔽日[5],伏焉[6]。未几[7],敌兵果舁炮至[8],盖五六百人也[9]。拔刃奋起,率众袭之。敌出不意,大惊扰,以枪上刺刀相搏击,而便捷猛鸷终弗逮[10]。婉贞挥刀奋斫〖11],所当无不披靡[12],敌乃纷退。婉贞大呼曰:“诸君!敌人远我,欲以火器困我也。急逐弗失[13]!”于是众人竭力挠之[14],彼此错杂[15],纷纭拿斗[16],敌枪终不能发。日暮,所击杀者无虑百十人〖17]。敌弃炮仓皇遁[18]。谢庄遂安。

      [1]结束:结衣束带,即整装。出:出发。

      [2]玄:黑色。白刃:雪亮的刀剑。

      [3]剽(piāo)疾:敏捷,轻快。

      [4]去:距离。

      [5]阴翳(yì)蔽日:树阴浓密能遮住太阳。阴:树荫。翳:遮盖。

      [6]伏焉:埋伏在这里。

      [7]未几:不一会儿。

      [8]舁(yú):抬,扛。

      [9]盖:表推测副词,大概。

      [10]“而便捷”句:然而,轻便敏捷勇猛到底赶不上(冯婉贞他们)。弗逮:不及,赶不上。

      [11]奋斫(zhuó):猛砍。

      [12]所当:所碰到的敌人。披靡:溃败,这里是“倒下”的意思。

      [13]急逐:赶快追击。失:失掉(战机)。

      [14]挠:扰乱,这里有阻挡、截击的意思。

      [15]彼此错杂:敌我交错混杂在一起。

      [16]纷纭拿斗:杂乱地互相搏斗。纷纭:多而杂乱。拿斗:互相搏斗。

      [17]无虑:不用详细计算。

      [18]遁:逃跑。

      在大敌当前,面临生死存亡的危急关头,是坐以待毙,还是奋起迎击?这是两种完全不同的立场和态度。本文中的谢庄人民选择了后者。小说通过描写谢庄人民抗击外国侵略军的英雄事迹,歌颂了以冯婉贞为首的谢庄少年机智果敢,不畏强暴,英勇善战的斗争精神,表现了中国人民顽强抗敌的光荣传统和英雄气概。

      小说比较集中地刻画出冯婉贞这个少年女英雄的形象。她年仅十九岁,却卓有见识,胜不骄败不馁,在强大的敌人面前,头脑冷静,认真分析形势,并抓住有利战机,“以我所长,攻敌所短”,主动、灵活地控制战局,终于以少胜多,获得了战斗的胜利。尤其是在第二次战斗中,当五六百敌人向他们逼近时,婉贞“挟刃奋起,率众袭之”,“挥刀奋斫,所当无不披靡”。这些描写,说明婉贞不仅善于指挥,而且冲锋在前、勇敢顽强。作者在刻画婉贞的形象时,将她的父亲三保与她进行对比,从而衬托出了婉贞的机智与勇敢。

      本文叙事清楚,层次分明,结构严谨,繁简得体。在语言运用上,作者善于用形象的语言来刻画人物和描写场面。如“伏不少动”、“敌人纷堕如落叶”、“寨中人又鹜伏矣”、“猱进鸷击”、“何异以孤羊投群狼”、“剽疾如猿猴”等,都抓住了描写对象的主要特点,寥寥几笔,就能达到情景宛然、历历在目的艺术效果。

      (孙义梅)
  • (责任编辑:中国历史网)
    微信公众号
历史追学网

夏商周 春秋战国秦汉三国晋·南北朝隋唐宋元明清民国