• 英文名字与基督教

  • 发布时间:2017-12-18 22:03 浏览:加载中
  • 二二 英文名字与基督教

    基督教认为每个人都是上帝的选民,上帝是世界的主宰,他不仅给予人生命,还给人以名字。每个人的名字都不是凭空而来的,都带着上帝的旨意。从英文名字中,我们可以窥见浓郁的基督教文化色彩。

    大多数英文名字来自圣经。圣经中有超过500位人物,他们的名字成为西方世界共用的名字,也是英文名字的主要来源。当然,耶稣(Jesus)和上帝耶和华(Jehovah或Yahweh)的名字是不能随便让世俗之人使用的,这两个名字是西方文化中为数不多的避讳。另外,叛徒犹大(Judas)的名字是人们不愿意使用的。其他人物的名字已经为千千万万人所用。

    有的名字中英文形式都为我们熟悉,一直以来没什么变化。比如,Adam(亚当)、Eve(夏娃)、Abraham(亚伯拉罕)、David(大卫)、Paul(保罗)、John(约翰)等。在圣经中,亚当和夏娃是人类的始祖。亚伯拉罕原名亚伯兰(Abram,尊贵之父)是上帝从众生中挑选出来并给予祝福的人,同时也是传说中希伯来民族和阿拉伯民族的共同祖先。亚伯拉罕是“众人之父”的意思,著名的冠名者有美国第16任总统亚伯拉罕·林肯,他领导美国人民击败了南方分裂势力,废除了黑奴制度,维护了国家的统一。但就在内战结束后不久,他不幸遇刺身亡,成为第一位遭到刺杀的美国总统。

    美国第16任总统亚伯拉罕·林肯

    约翰是耶稣的门徒,这个名字在意大利语和德语中拼写为Johann,在天主教圣经中文版里翻译成“若望”。在中国明清时期,有个著名的意大利耶稣会传教士来到中国,并且一待就是47年,死后还葬在中国。他的名字叫“汤若望”(Johann Adam Schall von Bell, 1592—1666),字道未(语出《孟子》的“望道而未见之”)。他以虔诚的信仰,渊博的知识,出众的才能,奠定了他在中西文化交流史上的重要地位。他在明朝时期来到中国,经徐光启推荐入京,在朝廷任职。清军入关后,投归清朝,得到重用,被御封钦天监监正。顺治十二年(1655)受封通政使。顺治皇帝死后,小皇帝康熙登基。辅政大臣鳌拜反对西洋学说,康熙三年(1664年)发生“历狱”,汤若望被判凌迟死刑。康熙四年,京师地震,免死羁狱,获孝庄太皇太后特旨释放,康熙五年病死寓所,康熙八年得以平反。

    “约翰”是基督教圣经中文版的译文,一直没变,为中国人熟知。还有很多英文名字的日常翻译与圣经中文版的翻译有些差别。例如,“艾萨克”(Isaac)在圣经中译为“以撒”,为“喜笑”之意,著名的冠名者有英国物理学家、数学家艾萨克·牛顿(Isaac Newton, 1643—1727)等;“萨缪尔”(Samuel)在圣经中译为“撒母耳”,为“神的名,神听见”之意,著名的冠名者有英国文学评论家、诗人萨缪尔·约翰逊(Samuel Johnson, 1709—1784)和美国零售大王、沃尔玛的创始人山姆·沃尔顿(Sam Walton, 1918—1992)等;“纳撒尼尔”(Nathaniel)在圣经中译为“拿单”,为“他给予”之意,著名的冠名者美国小说家、《红字》的作者纳撒尼尔·霍桑(Nathaniel Hawthorne, 1804—1864)等;“丹尼尔”(Daniel)在圣经中译为“但以理”,为“上帝是我的仲判人”之意,著名的冠名者英国作家、《鲁滨逊漂流记》的作者丹尼尔·迪福(Daniel Defoe, 1660—1731)等;“托马斯”(Thomas)在圣经中译为“多马”,为“双胞胎”之意,著名的冠名者美国发明家托马斯·爱迪生(Thomas Alva Edison, 1847—1931)等;“乔纳森”(Jonathan)在圣经中译为“约拿单”,为“神赐恩惠”之意,著名的冠名者英国作家、《格列佛游记》的作者乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift, 1667—1745)等。

    此外,“瑞琪儿”(Rachel)在圣经中译为“拉结”,为“母羊”之意;“丽蓓卡”(Rebekah或Rebecca)在圣经中译为“利百加”,为“令人喜欢”之意;“马修”(Matthew)为“上帝的礼物”之意,也是耶稣的门徒,著有《马太福音》,在基督教圣经中文版中译为“马太”,在天主教圣经中文版中译为“玛窦”。这个译名让我们想起另一位来到中国传教的著名传教士利玛窦(Matteo Ricci, 1552—1610)。他也是意大利人,在明朝万历年间来到中国,并定居下来。他是天主教在中国传教的开拓者之一,也是第一位阅读中国文学并对中国典籍进行钻研的西方学者。他除传播天主教教义外,还传播西方天文、数学、地理等科学技术知识。他的著述为中西交流作出了重要贡献。利玛窦来到中国给晚明时期的士大夫带来了西学之风,他绘制的《坤舆万国全图》是中国历史上第一幅世界地图;他撰写的《天主实录》以及与徐光启合译的《几何原本》等书不仅给中国带来了科学知识和哲学思想,而且还给汉语增添了许多词汇,如曲面、直角、钝角、锐角、垂线、平行线、对角线、三角形、四边形、多边形、圆心、外切、几何、星期等,这些词汇我们沿用至今。

    儒家思想占主导地位的中国社会里,读书人取名字时往往会选取儒学关键字,让冠名者遵循儒家的道德规范,如“孝直”“忠孝”“崇礼”“宗仁”“弘义”等。在基督教占主导地位的西方社会里,很多名字不仅出自圣经,同时还含有基督教的教义,让冠名者终生铭记。

    一些名字告诉世人上帝是谁,如:“易莱亚”(Elijah)、“艾略特”(Elliot)、“艾理斯”(Ellis)指出“上帝就是耶和华”。一些名字表明上帝是什么样的,如“约翰”(John)及由其演化出来的各种变体—“杰克”(Jack)、“伊安”(Ian)、“伊万”(Ivan)、“乔娜”(Joanna)、“简”(Jane)—说“上帝是仁慈的”;“希尔保特”(Theobald)歌颂“勇敢的上帝”;“托拜斯”(Tobias)赞美“上帝是好样的”;“杰勒米”(Jeremy)颂扬“上帝的崇高”;“丹尼尔”(Daniel)指明“上帝是我的裁判”,即“上帝的裁决是公正的,我们的一切行为和思想都会得到上帝的仲裁”;“尤莱亚”(Uriah)的意思是“上帝是我的光”,也就是说,“上帝给我们的人生指明方向”。

    基督徒们对上帝充满了敬畏,“提摩西”(Timothy)要求人们“敬上帝”。《创世纪》第11章记载,狂妄的人类敬畏太阳神,而不是上帝,他们说着同一种语言,联合起来建造一座通往天堂的巴别塔。上帝看见后十分愤怒,让人类说着不同的语言,阻止他们之间的沟通,让他们的计划失败。圣经还记载,诺亚敬畏上帝,上帝就让他一家人在大洪水中登上巨型方舟得以生存。敬畏上帝就可以得到神的青睐,“西奥多”(Theodore)为“神的眷顾”之意,著名的冠名者有西奥多·罗斯福(Theodore Roosevelt, 1858—1919)。1901年总统威廉·麦金利(William McKinley,1843—1901)被刺杀身亡,他继任成为美国总统,时年42岁,成为最年轻的美国总统。他的独特个性和改革主义政策,加上“神的眷顾”,使他成为美国历史上最伟大的总统之一。

    西方人认为,敬畏上帝可以得到上帝的保护和赐福。“安瑟尔”(Ansel)源于日耳曼语,为“上帝保护”之意;“奥斯蒙”(Osmond)也有“受上帝保护”之意;“詹姆斯”(James)、“雅各布”(Jacob)、“杰奎琳”(Jacqueline)、“奥斯本”(Osborn)都有“上帝保佑、上帝赐福”之意;“乔舒亚”(Joshua)指明“我们的灵魂可以得到上帝的拯救”,因为“耶和华是人类的救恩”。敬畏上帝,上帝就会显现出来,与我们同在。“蒂凡妮”(Tiffany)为“神的显现”之意;“伊曼纽尔”(Emmanuel)表明“我们与上帝同在”。我们的行为受到上帝的监视,我们的声音会得到上帝的倾听。“西蒙”(Simon)、“萨缪尔”(Samuel)和“伊莎美尔”(Ishmael)都含有“神已听见”的含义。所以,我们不能乱说话,更不能轻易起誓,要学会上帝的誓约,以上帝之名起誓,这样的誓约可以得到保证,这样的誓言才会有效。“伊莎蓓尔”(Isabel)就是“上帝的誓约”;“伊丽莎白”(Elizabeth)之意为“以上帝之名起誓”。

    此外,与基督教紧密关联的名字还有:“迈克尔”(Michael,像上帝的人)、“古斯塔夫”(Gustav,上帝的物件)、“安琪拉”(Angela,天使)、“伊文捷琳”(Evangeline,福音、天使)、“克里斯汀”(Christian,基督徒)、“克里斯多夫”(Christopher,背负基督的人),等等。由此可见,基督教在西方社会中无处不在,很多英文名字就是基督教的一张名片或一幅广告,同时也反映了基督教的文化。

    >
  • (责任编辑:中国历史网)
    微信公众号
历史追学网

夏商周 春秋战国秦汉三国晋·南北朝隋唐宋元明清民国