• 《九歌·云中君》屈原 原文翻译

  • 发布时间:2017-09-18 20:36 浏览:加载中
    • 《九歌·云中君[1]》
      浴兰汤[2]兮沐芳[3],华采衣兮若英[4]。
      灵连蜷兮既留[5],烂昭昭兮未央[6]。
      謇将憺兮寿宫[7],与日月兮齐光。
      龙驾兮帝服[8],聊翱游兮周章[9]。
      灵皇皇兮既降,焱远举兮云中[10]。
      览冀州兮有馀[11],横四海兮焉穷?
      思夫君兮太息,极劳心兮忡忡[12]。
      【注释】
      [1]云中君:一说是传说中的云神。
      [2]浴:洗身体。兰汤:指芳香的热水。
      [3]沐:洗头发。芳:代指芳香的水。
      [4]若英:"英"通"瑛",指玉光。"若英",是指象玉光那样灿烂。
      [5]灵:指云中君。
      [6]未央:无穷无尽。
      [7]謇:发语词。寿宫:指供神的神堂。
      [8]龙驾:驾龙车。帝服:穿五方帝色的衣服。
      [9]周章:周游往来。
      [10]焱:快速地。远举:远远地高飞。
      [11]冀州,古代中国分为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州岛。冀州为九州岛之首,这里冀州代指中国。
      [12]忡忡:忧虑不安。
      【译文】
      让我虔敬地用芳香的热汤沐浴,让我穿上如玉一般五采华美的衣裳。
      我看见了,云神在空中缱绻留连,她那无边的芳华,真是光明灿烂。
      那高峻安稳的寿宫之上,有如日月一般光色昭然。
      月神驾着龙车,穿着高贵的服饰,还在那碧海青天翱翔盘桓。
      看,她的辉煌就要降临了!哦,她又疾飞到云中躲藏!
      她俯览中国,辉照九州岛以外,她广被四海,光洒无穷的远方。
      我正思念你哟,我失声长叹!我忧心忡忡啊,为你而愁烦!
  • (责任编辑:中国历史网)
    微信公众号
历史追学网

夏商周 春秋战国秦汉三国晋·南北朝隋唐宋元明清民国