• 上国随缘住,来途若梦行《送僧归日本》钱起_全诗朗读翻译赏析

  • 发布时间:2017-09-11 15:21 浏览:加载中
  • 上国随缘住,来途若梦行。
    浮天沧海远,去世法舟轻。
    水月通禅寂,鱼龙听梵声。
    惟怜一灯影,万里眼中明。

    点击朗读:

    背景音乐:我们推荐了下面多首背景音乐,根据您的喜好,你可以选择适合本文的背景音乐,同样的诗歌,不同的背景音乐,可以产生不同的味道。


    作者介绍

    钱起 钱起(751年前后在世),字仲文,汉族,吴兴(今浙江湖州市)人,早年数次赴试落第,唐天宝七年(748年)进士。唐代诗人。
    译文
    只要有机缘,随时都可以到中国来;
    一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。
    天海浮沉,小船驶去那遥远的边际;
    超脱世俗,自然会感受到法舟轻盈。
    心境凝定清寂,一切都如水月虚幻;
    海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。
    最可爱的是,有盏照亮心田的佛灯;
    航行万里,眼中永远都是灿烂光明。
    注释
    1. 上国:这里指中国(唐朝)。
    2. 随缘:佛家语,随其机缘。
    3. 来途:指从日本来中国。
    4. 浮天:舟船浮于天际。形容海面宽广,天好像浮在海上。
    5. 去世:离开尘世,这里指离开中国。
    6. 水月:佛教用语,比喻僧品格清美,一切象水中月那样虚幻。禅寂:佛教悟道时清寂凝定的心境。
    7. 法舟轻:意为因佛法高明,乘船归国,将会一路顺利。
    8. 梵声:念佛经的声音。
    9. 惟怜:最爱;最怜。
    10. 灯:双关,以舟灯喻禅灯。
    赏析  
         诗之 起笔突兀,本是送别,却不写送归,偏从来路写起。“若梦行”表现长时间乘舟航海的疲惫、恍惚的状态,以衬归国途中的艰辛,并启中间两联。颔联写海上航行时 的迷茫景象。“浮天”状海路之远,海面之阔,寓含着对僧人长途颠簸的关怀和体贴。“法舟”扣紧僧人身分,又含有人海泛舟,“随缘”而往之意蕴,储蓄空灵, 意蕴丰富。颈联写僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禅,在舟上诵经。“水月”喻禅理,“鱼龙听”切海行,又委婉表现僧人独自诵经而谨守佛律的品性, 想象丰富。尾联用“一灯”描状僧人归途中之寂寞,只有孤灯相伴,这是实处。但实中有虚,“一灯”又喻禅理、佛理。虚实相映成趣。本诗在立意上有两点需注 意:一是所送者为僧人,诗中用了一些佛教术语,如“随缘”、“法舟”、“禅”、“梵”、“一灯”等,切合人物身分。二是僧人来自日本,又欲归日本,必经大 海,故极言海路航行之苦。中间两联前人多谓其写来途,实嫌拘滞。其实是往返兼写,而以返途为主,这样才能与“归日本”的诗题相合。此诗因送人过海,因而从 对禅机的抒发,把这惜别之情委婉地表达了出来。海趣禅机,深情厚谊,融为一体,为一首送别的好诗。
  • (责任编辑:中国历史网)
    微信公众号

相关阅读:

历史追学网

夏商周 春秋战国秦汉三国晋·南北朝隋唐宋元明清民国